Archive for the ‘Посмеяться’ Category

Прелести перевода

Из серии «переводчики жгут» (в данном случае это Майерс «Социальная психология»): «По мнению изучающей секты Маргарет Зингер, молодые выходцы с Кавказа, представляющие средний класс, более подвержены влиянию сектантов, ибо они более доверчивы (Singer, 1979). Им не хватает «житейской хватки», присущей их ровесникам из более бедных слоев населения».

С Кавказа, блин.
Имелись в виду Caucasian — это которые «белые, но не испанцы». Вообще белые. Конкретно тут подразумевались выходцы из белых семей среднего класса.

Read Full Post »

Читаю дальше «Маги Золотой Зари» (пер. Анны Блейз). Мазерс (впадающий в паранойю) пишет Хорниман (там письма то с просьбой денег, то с указанием, как ей себя вести по отношению к нему, лидеру), объясняя, как много сил он тратил и какую важную роль он играет:

«Как вы можете себе представить, подобные труды были сопряжены с огромной затратой сил; в особенности тяжело давался Ритуал Z — он едва не свел нас в могилу с Вестигией: за приемом каждой очередной порции сведений следовало такое тяжелейшее нервное истощение (…); и подчас упомянутое нервное истощение сопровождалось обильной холодной испариной и сильными кровотечениями из носа и рта, а также иногда из ушей» [это к слову о том, что «дар — тяжелая ноша» родилось, конечно, не вчера. И вообще мыши плакали, кололись, но продолжали. Сведения там были, судя по всему, про то, как нужно изготавливать то и другое и какие ритуалы требуется проводить. Все прописывалось очень детально, все нужно было строжайше соблюдать].

«Добавьте к этому (…) почти непрерывную борьбу с Демоническими Силами, стремящимися прекратить передачу и прием Учения…» [ ну как без этого!!!]

В следующем письме он обвиняет ее (снова) во враждебности (и непокорности), а в последующем (пишет уже его жена) они снова просят денег, потому что работа непременно должна вестись 🙂

Ору 🙂
Прям как сметаны объелась, такое удовольствие 🙂

Read Full Post »

Еще из «Магов Золотой Зари», не могу не цитировать же (примечания в квадратных скобках — мои). Из письма Эйтона: «Он [один друг] общается с высшими сущностями — воплощенными и бесплотными — и получает от них весьма необычные знания. Одна из этих сущностей сообщила ему, что причиной его неудачи [перетирал какие-то порошки в алхимических поисках] стало слишком тесное соседство с родными [физическое]. Есть такие необходимые условия, о которых исследователи в большинстве своем даже не догадываются» (пер. Анны Блейз).

Read Full Post »

Читаю «Геката. Пограничные обряды» в переводе Анны Блейз (кстати, спасибо за возможность почитать на бумаге не по цене самолета — если бы я заказывала в оригинале из-за бугра, это влетело бы в серьезную копеечку, а электронные версии я не очень люблю).

И среди прочего там описывается древнегреческий обряд, чтобы привлечь любовь конкретной женщины. Там нужно слепить сОбака из воска (определенного размера!), вставить туда кость от черепа человека, погибшего насильственной смертью (т.е. повозиться, как вы понимаете), и соблюдя еще воз и маленькую тележку условий, заморочившись по полной (там нужно заморочиться), прочитать заклинание — и, как только это будет сделано, собака или зашипит, или залает.

Короче, если залает, то баба уже ожидает под дверью, а если зашипит, то баба не придет 😂😂😂

И пока я это писала, подумала: не в насмешку ли этот обряд был записан? 🙂 Потому что условие очень напоминает анекдотное «а если монета зависнет в воздухе…» 😀

Read Full Post »

Чтиво

Сегодня аж в метро меня спросили, что за книжку я читаю, потому что я ржала, аки конь. Ольгу Громыко я читаю, серию «Космо…» — некоторое время неторопливо я забредала в ее блог, мне нравился автор сам по себе и я, наконец, прикупила себе по случаю один томик, а потом оказалось, что это как наркотик.

Бывает обидно, когда без контекста невозможно объяснить, почему я смеюсь, подвывая. «Лучась улыбкой, как брусок обогащенного урана: естественно, непрерывно и беспощадно». «Общать лиса нежно. Лиса иметь режим убег, лежение, кружение и лживый кусь. Надежда использовать лиса во тьма всегда с твой, кнопка синь» — и это очень смешно в контексте, и ради этого контекста у меня на полке выстроились почти все тома.

В отзывах периодически пишут «Это чтиво на один раз». Я вам скажу, и Мопассанов «Милый друг» был на один раз, и «Три товарища» — на один раз, и вообще «на один раз» — не показатель. Юмористическая фантастика — вполне себе жанр, особенно если автор хорошо пишет. Помните — должен был кандидат в барды сыграть три песни: чтоб все заплакали, чтоб все заснули и чтоб все засмеялись. Чтобы заплакали — такого полно. Чтобы заснули — еще больше. Чтобы засмеялись — не все писать умеют, а чтоб еще и герои нравились — тем более 🙂

Вот уже пару недель эти герои дарят мне ощущение совершенно детской радости, за что автору огромное спасибо.

Read Full Post »

Сегодня мой сайт нашли по фразе «характеристики того кого я ищу».

Read Full Post »

Поисковые слова

Сегодня порадовала поисковая фраза, по которой вышли на мой сайт: «Я когда медитирую то засыпаю».
Сложный вопрос.

Read Full Post »

Вдруг те, кто общается в сети, улыбнутся и усвоят эти нехитрые правила русского языка? 🙂

Русский язык в картинках

Read Full Post »

Сегодня «Заколдованный замок» нашли по словам «Какие заклинание есть чтобы стать самым умным человеком в мире».

Орфография и пунктуация сохранены.

Read Full Post »

Хармс

Я с Хармсом знакомлюсь вместе с Данькой, поскольку мое детство почему-то прошло мимо (а жаль). Вот прекрасное (одно из, конечно, но восхитило своей жизненностью):

Как Володя быстро под гору летел

На салазочках Володя
Быстро под гору летел.
На охотника Володя
Полным ходом налетел.

Вот охотник
И Володя
На салазочках сидят,
Быстро под гору летят.
Быстро под гору летели —
На собачку налетели. (далее…)

Read Full Post »

Older Posts »

%d такие блоггеры, как: