Когда в переводимой книге встречаются какие-нибудь древние тексты, расшифрованные с глиняных табличек или папирусов, я ищу, конечно, «официальный» русский перевод.
Но нередко в переведенных буржуями глиняных табличках почему-то строк может быть намного больше. Как раз там, где у нас написано, что «пропущено около тридцати стихов».
Откуда они их взяли? :-О